Heuer hat Ikea in Japan die Pforten geöffnet – nur 10 Minuten von mir entfernt. Aber wen interessiert das schon – viel wichtiger war der Beitrag auf Seite 2 der heutigen Japan Times: Lang und breit wurde dort über ein neues Café berichtet, welches einer besonderen Clientel dient – weiblichen Otakus. Wem der Begriff nichts sagt – siehe unten. Es gibt ja etliche Maid cafés in Japan, viele übrigens in Akihabara, in denen gar süsse Mägdelein, ganz wie in unschuldigen Mangas, servieren. Was ist aber mit den comicbesessenen Frauen!? Die zieht’s seit kurzem nach Ikebukuro. Dort lockt das Swallowtail Café (Schwalbenschwanz-Cafe), in dem in englischem Landhausambiente knackige Männer die Gäste in gekonnter Butler-Manier umsorgen.
Scheinbar eine clevere Geschäftsidee – der Laden ist bis Mitte Mai ausgebucht. Die Manga-Kultur nimmt kein bisschen ab. Alle Sorten sind vertreten und beliebt. Und manche schämen sich auch nicht, pornoartige Mangas in vollbesetzten Zügen zu lesen. Mittlerweilen scheint es sich jedoch leider auch in Japan herumgesprochen zu haben, dass es wohl viele deutsche Manga-Otakus gibt. Ein Deutscher der Japanisch spricht? Dann muss er wohl ein Otaku sein. Hab ich schon gelegentlich gehört. Manchmal nervt das ein wenig – vor allem wenn man kein Manga-Fan ist.
Das Wort des Tages: お宅 (otaku). Otaku ist ein höfliches Wort für “zu Hause”. Und als Anrede (“Sie”), obwohl leicht veraltet. Heute kennzeichnet es auch von irgendeiner Sache, meist Manga, fanatisch Begeisterte. Das Wort hat in dem Sinne eine eher schlechte Bedeutung, obwohl sich mehr und mehr Menschen als “Otaku” outen. Wie übersetzt man es nun? Stubenhocker? Hoffnungsloser Fan? Begeisterter? Das bleibt jedem selbst überlassen.