BlogJapaner sprechen immer schlechter Englisch. Warum wohl?

Japaner sprechen immer schlechter Englisch. Warum wohl?

-

Neulich war ich, wie jedes Jahr, auf einer Konferenz, bei der sich hauptsächlich viele hundert Hochschulenglischlehrer, aber auch viele Verlage und andere Anbieter zum Thema englische Bildung in Japan austauschen. Die Konferenz ist interessant, denn es gibt hunderte Vorlesungen und Präsentationen sowie zahlreiche Stände, bei denen man sich über das Fach austauschen kann. Zu den einzelnen Aktionen dort gehören auch “Poster Presentations”, bei denen Lehrer ihre Forschungsergebnisse und oder Unterrichtsmethoden vorstellen können. Auf Englisch. Die beste Präsentation wird später auch geehrt. Nun begab es sich also, dass ich vor einer dieser Poster stehenblieb, und sofort stand die Verantwortliche auf meiner Seite, um ihre Präsentation zu erklären. Das war auch nötig, denn neben einem schlechten Layout war auch die Präsentation der Fakten, wie sagt man so schön, eine Herausforderung: Es war von vornherein nicht ganz klar, worum es eigentlich ging. Doch dank der Erläuterung kam Licht ins Dunkke. Sie hatte staatlich genehmigte Englischlehrbücher dahingehend untersucht, inwiefern sie pragmatisches Englisch erklären. Dafür benutzte sie mehrere Marker – zum Beispiel “can-do’s” wie “Sich entschuldigen können” oder “um etwas bitten können” und dergleichen, wie sie auch für CEFR zum Einsatz kommen. Mit dieser Liste durchforstete sie die Bücher, um zu sehen, ob selbige all diese Fähigkeiten vermitteln oder eben nicht. Zwei verschiedene Kursmaterialien wurden untersucht – ein Kurs vermittelte so gut wie gar nichts, der andere wenigstens ein paar davon. Aber dazu eine kurze Anmerkung: Das Bildungsministerium Japans (MEXT) bestimmt, welche Lehrbücher an den Schulen benutzt werden dürfen. Dies sind dann staatlich genehmigte Lehrbücher, deren Benutzung im Prinzip Pflicht ist. Schulen dürfen aber zur Ergänzung Hilfsmaterialien benutzen, und die obliegen nicht der Genehmigungspflicht. Wenn Englischlehrer nun also feststellen, dass die offiziellen Lehrbücher zu nichts taugen, dann hilft ihnen das nur bedingt etwas – sie können dann lediglich versuchen, die Situation mit selbst erstellten oder, so es die finanzielle Lage hergibt, anders beschafften Produkten Abhilfe schaffen.

Das Conclusio der Lehrerin – diese unterrichtete an einer berufsfördenden Oberschule – war, dass die offiziellen Lehrbücher nicht allzu viel pragmatisches Englischwissen vermitteln. Die Schüler wissen also trotz des Englischunterrichts nicht, wie sie etwas bestellen auf Englisch bestellen können, um nur ein Beispiel zu nennen. Ergo, so der Schluss, sind Lehrer gut darin beraten, zusätzliche Lehrmaterialien zu benutzen. Das machte mich neugierig: Welche denn? Es gab keine konkrete Antwort, doch eine chinesische Englischlehrerin, die sich in der Zwischenzeit hinzugesellt hatte, half nach: Haben Sie denn ein konkretes Beispiel? Was empfehlen Sie persönlich? Schließlich wurde sie präziser: SIe könne da “Pair & Share” von Izuna Shoten, einem japanischen Verlag, empfehlen. Nun kenne ich zwar die meisten englischbezogenen Unterrichtsmaterialien in Japan, aber der Name war mir neu. Ich schaute kurz im Internet nach und war baff – das Buch war voller Japanisch. Das ist zwar nicht neu, aber hier stand sie: Die engagierte Englischlehrerin inmitten von hunderten, meist ausländischen Englischprofessoren sowie unzähligen Vertretern ausländischer Lehrbücher, mit der Erkenntnis, dass die offiziellen Lehrbücher unzureichend sind – und der Empfehlung, Englischbücher zu benuzten, die… nun ja, so gut wie gar kein Englisch enthalten. Das war absurd. Doch auf die Frage, ob sie denn wirklich denkt, dass man mit diesen auf Japanisch geschriebenen Unterrichtsmaterialen wirklich pragmatisches Englisch lernen könnne, wa sie nicht vorbereitet. Sie begann zu stammeln, dass es ja nicht das einzige Fach sei, und dass die Englischkenntnisse ja meistens eher schlecht seien und so weiter.

Natürlich sind die Englischkenntnisse ihrer Schüler eher schlecht. Aber dazu ist sie ja schließlich auch da: Als Englischlehrerin, deren Aufgabe es ist, die Kenntnisse zu verbessern. Um uns herum standen plötzlich ein paar mehr Lehrer, und die meisten stimmten mir zu. Bis auf eine rund 60-jährige, offensichtlich sehr streitlustige Japanerin. Sie merkte sofort an, dass die meisten Englischbücher in Japan fast nur Japanisch enthalten – da diese sich am besten Verkaufen. Der Druck des Marktes auf die Verlage habe diese Situation erschaffen, und die Verlage sind zu mächtig, um dagegen anzugehen. Sicher: Damit hat sie ja auch recht. Aber jetzt wurde es mir zu wild: “Aber um diese Lage zu ändern sind doch Lehrer da! Und Alternativen gibt es ja wohl mehr als genug, wie man just auf dieser Konferenz sehen kann!”. Betretenes Schweigen, aber jetzt kam ich leider in Fahrt: “Es heisst immer, dass Japaner schlecht Englisch sprechen, weil es für sie schwieriger ist als für andere Muttersprachler, Englisch zu lernen. Warum sind dann Koreaner so viel besser?” Koreanisch ist die dem Japanischen ähnlichste Sprache, man kann sie also zum Vergleich heranziehen. Chinesen hingegen sollte man lieber nicht zum Vergleich heranziehen, denn aufgrund der größeren phonetischen Vielfalt und einer großen Ähnlichkeit im Satzbau im Chinesischen und Englischen ist es für sie in der Tat um ein Vielfaches leichter, Englisch zu lernen. Doch man muss sich da wirklich nur mal die Lehrbücher ansehen: Die meisten, im freien Handel erhältlichen Bücher zum Thema Englischlernen stammen aus Japan, und sie sind fast immer komplett auf Japanisch geschrieben. Importierte Lehrbücher fristen ein Schattendasein. Das war schon immer so, und das ist auch immer noch so. Zahlreiche selbsternannte Englisch-Gurus in Japan befeuern das Ganze, und das nicht selten mit abstrusen Ideen und verrückten Marketingstrategien wie “Du musst diese CD nur 5 Minuten am Tag hören, und schon wirst Du in ein paar Monaten Englisch können”. Produkte wie diese finden sich immer wieder auf Bestsellerlisten.

In den Schulen ist der Ansatz schon aus mehreren Gründen problematisch: Wenn der Englischlehrer die ganze Zeit auf Japanisch vor sich hinredet, werden die Schüler gleich mit zwei schweren Dingen konfrontiert: Zum einen sollen sie eine Fremdsprache lernen, zum anderen sollen sie simultan auch noch lernen, blitzschnell zwischen zwei Sprachen umzuschalten. Dass dabei nicht viel herauskommt, leuchtet ein – zumal die Klassen meistens auch zu groß und die Zeit zu gering ist.

Japan schneidet zwar in Pisa- und anderen internationalen Studien zum Thema Bildung regelmäßig gut bis sehr gut ab, doch mit Englisch hapert es. Schon immer. Dabei versuchte die Regierung durchaus, etwas an der Sache zu ändern – lernten die Kinder bis vor 10 Jahren erst ab der Mittelschule Englisch, so wurde das Anfangsalter erst auf die 5. Klasse, im Jahr 2020 auf die 3. Klasse herabgesenkt. Außerdem wurden die Eintrittsprüfungen für die Universitäten überarbeitet, so dass heute ein blosses Ankreuzen (“multiple choice”) nicht mehr ausreicht. Doch nun das: Der Mitte November veröffentlichte EF English Proficiency Index , welcher alljährlich die Englischkenntnisse in über 100 Ländern, in diesem Jahr waren es 116, misst, platziert Japan auf Rang 921, drei Plätze vor Afghanistan. Und nicht nur das: Seit 14 Jahren verschlechtert sich Japan von Jahr zu Jahr. Bis ungefähr 2015 wurden die Englischkenntnisse in Japan mit “Moderate Proficiency” beschrieben – jetzt ist das Land nur einen Platz von “Very Low Proficiency” entfernt. Mit anderen Worten: Die Maßnahmen der Regierung haben absolut nichts gebracht. Im Gegenteil.

Woran liegt das wohl? Es ist sicherlich zu einfach, die ganze Misere dem eingangs beschriebenen Typus von Englischlehrer in die Schuhe zu schieben. Sicher, der Einsatz sprachpädagogisch unsinniger Unterrichtsmaterialien trägt sicherlich nicht zur Verbesserung bei, doch es gibt noch viel mehr Gründe.

Beispiel Herabsetzung des Alters beim Sprachunterricht: Das Projekt war von Anfang an zum Scheitern verurteilt, da die Lehrer an so ziemlich allen Grundschulen hoffnungslos überfordert waren. Es gab keine speziellen Schulungen, keine Sonderkurse – den Lehrern wurde einfach aufgedonnert, jetzt neben allen anderen Fächern auch Englisch zu unterrichten, und das war es auch schon. Zwar können die oberen Jahrgänge der Grundschüler nun ein paar Englischvokabeln, doch das geht nicht über das stereotypische “This is a pen” hinaus. Nach 4 Jahren an der Grundschule ist CEFR A2 noch nicht einmal in Sicht.

Ein weiteres Problem ist ein gewachsenes Desinteresse an Englisch seitens der ジェンジーjenjii, der Generation Z. Sicher, ihnen wird eingebläut, dass man Englisch benötigt, um später bessere Chancen am Arbeitsmarkt zu haben, doch spätestens seit dem Rückzug etlicher Firmen nach der Erdbebenkatastrophe und dem GAU von Fukushima aus Japan ist das Interesse an ausländischen Firmen gesunken. Zumal da auch noch all die modernen Hilfsmittel wären: TikTok und Co. blenden bereits automatisch übersetzte Untertitel ein, weshalb die Notwendigkeit, Vokabeln zu kennen, gesunken ist. Natürlich benutzen die Kinder auch schon KI-basierte Systeme, um mit den Hausaufgaben auf Englisch klarzukommen.

Die Pandemie hat der Sprachindustrie ebenso zugesetzt, und das hört man zunehmend auch aus der Gastronomie: Zwar gab es keinen Lockdown, doch trotz dessen blieben viele Menschen den Bars, Clubs und Restaurants fern – und viele kamen nicht zurück. Diesen Eindruck erhält man natürlich nicht in den Hochburgen des Nachtlebens woe Shibuya oder Roppongi, aber etwas außerhalb ist der Tenor der gleiche: Die Menschen gehen weniger unter Menschen, der Wille zur Kommunikation mit Fremden sinkt, und das schließt auch das Erlernen und Anwenden von Fremdsprachen mit ein.

Interessanterweise schneidet die VR China ebenso schlecht ab – sie liegt auf Rang 91 im oben erwähnten Ranking, obwohl es für Chinesen ungleich einfacher ist, Englisch zu lernen. Das hat allerdings rein politische Gründe, während es in Japan viel mehr gesellschaftliche Gründe gibt.

Zu guter letzt wäre da noch die Frage: Wen kümmert’s? Ausländern, die lange in Japan leben und fließend Japanisch sprechen, kann das eigentlich egal sein. Mir ist es allerdings nicht egal, denn es schmerzt schon ein bisschen zu sehen, wie sich ein Volk – mal wieder – in die selbstgewählte  Isolation begibt. Das Erlernen von Fremdsprachen, davon bin ich fest überzeugt, erweitert den Horizont und hilft ungemein, Sprache, und dazu gehört auch die eigene, bewusster zu benutzen. Ohne das Lernen einer Fremdsprache ist es schwer, die Macht der Wörter zu begreifen. KI hin oder her – diese mag zwar helfen, den einen oder anderen Text zu übersetzen oder zu verfassen, doch zur Horizonterweiterung trägt sie ganz sicher nicht bei.

  1. siehe hier
tabibito
tabibitohttps://japan-almanach.de
Tabibito (旅人・たびびと) ist japanisch und steht für "Reisender". Dahinter versteckt sich Matthias Reich - ein notorischer Reisender, der verschiedene Gegenden seine Heimat nennt. Der Reisende ist seit 1996 hin und wieder und seit 2005 permanent in Japan, wo er noch immer wohnt. Wer mehr von und über Tabibito lesen möchte, dem sei der Tabibitos Blog empfohlen.

4 Kommentare

  1. zu den Einzelheiten kann ich nichts sagen, aber es erstaunt mich doch etwas.
    War es in den 70er Jahren so, daß Kunden aus Japan, die nach Deutschland kamen, meist Ingenieure aus den verschiedensten Industriesparten so gut wie kein mündliches Englisch verstanden, schriftliche Texte aber meist verstanden, hatte sich das in den 90er Jahren komplett verbessert. Die meisten verstanden und sprachen – teilweise so gut, daß ich auf’s Übersetzen verzichten konnte.
    Nun heißt es wohl wieder “von nun an geht’s bergab”.

  2. Ich denke, das eine ist, ob die Japaner Englisch wollen und brauchen und zwar als mehr als nur ein Schulfach. Da wird es sicher einige geben dies brauchen und dann auch können müssen. Meine Erfahrung ist jedenfalls, dass an den Stellen, wo Service geleistet wird, heute viel leichter und selbstverständlicher Englisch gesprochen wird als noch vor 15 Jahren. Und wenn jemand kein Englisch braucht oder will – so what?
    Ich sehe ein (typisches) Thema im Japanozentrismus. Ich lerne jetzt schon ein paar Jahre Japanisch und merke erst jetzt, wo ich neue, sehr zweisprachige (ok Englisch- aber das ist kein Problem) und viel Furigana enthaltende Lehrbücher gefunden habe, wie schlecht meine älteren einsprachigen Schinken waren und sind. Und ich halte das auch für Arroganz, sich nicht um didaktische Realität zu halten und einem die eigene Sichtweise überzustülpen.
    In der Sprachschule, die ich zu Beginn besuchte, war die Einsprachigkeit Ideologie. Die Lehrerinnen konnten allerdings auch kein Englisch und bemühten sich also redlich, die grammatikalischen Facts auf Japanisch rüberzubringen… klar dass der tiefgreifende Erfolg ausblieb und die Motivation gefährdet war. Verstehen ist einfach didaktisch besser als stumpf pauken. Und damit wären wir ja wieder beim japanischen Schulystem angekommen.

  3. Ich neige ja sonst überhaupt nicht zu Verschwörungstheorien, aber im Fall Japan + Englich drängt sich mir immer öfter der Gedanke auf, dass man eventuell einfach junge, gut ausgebildete Leute nicht ans Ausland verlieren will, wo es bessere Arbeitsbedingungen und Gehälter gibt…

    Andererseits denke ich an die fehlende Kompetenz vieler japanischer Minister (hier absichtlich nicbt gegendert) und an Hanlon’s razor – passend zum Thema direkt auf Englisch:
    “Never attribute to malice that which is adequately explained by stupidity.”

Kommentieren Sie den Artikel

Bitte geben Sie Ihren Kommentar ein!
Bitte geben Sie hier Ihren Namen ein

Neueste Beiträge

Vermehrte Unfälle mit Leihwagen durch ausländische Touristen?

Kurz vor Corona war dies bereits ein Thema, und nun kehrt es zurück: Die Frage, inwieweit ausländische Touristen in...

Chitose – Tor nach Hokkaido mit viel häßlicher Stadt und schöner Natur

Die meisten Besucher beginnen ihre Hokkaido-Reise am International Airport Chitose nahe Sapporo. Ganz in der Nähe gibt es gleich viel Natur.

Und die Schlagwörter des Jahres 2024 sind…

Wie jedes Jahr – und das seit 41 Jahren – veröffentlicht Bildungsgigant U-CAN mit Hilfe des Verlages Jiyu Kokuminsha...

Niseko – das weltberühmte Skigebiet mit Pulverschnee und Vulkanen

Niseko auf Hokkaido gehört mit seinem Pulverschnee und fantastischen Bergen zu den vier besten Skigebieten der Welt. Aber auch in anderen Jahreszeiten lohnt ein Besuch.

Werden Rüstungsexporte das neue Zugpferd der japanischen Wirtschaft?

Das Stockholm International Peace Research Institute, kurz SIPRI, veröffentlicht alljährlich Anfang Dezember einen Berichtsiehe hier darüber, wer wo wie...

Fodor’s listet Tokyo und Kyoto als “Orte zu vermeiden” für 2025

Fodor's, ein seit 1949 tätiger, englischsprachiger Reiseführerverlag, veröffentlicht alljährlich zahlreiche Listen – darunter sind zwei, die jeweils besonders viel...

Must read

Die 10 beliebtesten Reiseziele in Japan

Im Mai 2017 erfolgte auf dem Japan-Blog dieser Webseite...

Auch lesenswertRELATED
Recommended to you