Es war einmal eine Unterfamilie von Käfern, die zu den Blattkäfern (auf Japanisch: hamushi – ha=Blatt, mushi=Käfer/Insekt) gehören. Und da viele Vertreter dieser Unterfamilie Stacheln (“toge”) haben, nennt man diese Unterfamilie auf Japanisch Togehamushi. Stachel-Blatt-Käfer. Allerdings gibt es da auch ein paar Arten in der Familie, die dummerweise keine Stachel haben. Die nennt man dann logischerweise Togenashitogehamushi. Also “Stachel-ohne-Stachel-Blatt-Käfer”. Da man in Japan Onomatopeia, lautmalerische Worte, liebt – vor allem nach dem Schema Silbe 1 + Silbe 2 + Silbe 1 + Silbe 2 – hat man der ganzen Unterfamilie noch einen Kosenamen verpasst: Togetoge. Also “Stachel-Stachel”.
Aus den stachellosen aber eigentlich stachligen Blattkäfern wird somit ein Togenashitogetoge. Ein Stachel-ohne-Stachelstachel. Doch jetzt kommt’s. Die japanische Wikipedia¹ geht dazu noch mehr ins Detail:
トゲナシトゲトゲの仲間にもトゲのある種があり、複数の文献でトゲアリトゲナシトゲトゲ(トゲアリトゲナシトゲハムシ)という呼び方で紹介している。
Soll heissen: Unter den Verwandten der stachellosen Stachelstachler gibt es jedoch auch Arten, die sehr wohl Stachel haben. Diese werden in zahlreichen Publikationen mit dem Namen “Togearitogenashitogetoge” vorgestellt. Quasi der “Stachel-mit-Stachel-ohne-Stachelstachler”.
So, heute haben wir also die Wörter “mit” (ari), “ohne” (nashi) und “Stachel” (toge) gelernt. So einfach geht das, dank des Mitstachelohnestachelstachelstachlers. Und beim nächsten Mal stelle ich Euch den Ukeguchinohosomionaganookinahagi vor.
¹ Siehe hier.
Japanische Krabbelviecher sind die besten XD
Danke für den lustigen Beitrag heute, habe mich köstlich amüsiert.
PS.: Schön auch das dein Blog jetzt responsive Design verwendet. Kann man viel besser am Handy lesen.
ROFL
Mehr solche Lektionen, sensei!
Und für die Japaner dann so lustige Kettenwörter.
Donaudampfschifffahrts…